您当前的位置 : 东北网  >  中俄资讯  >  文化
中俄双语迎春诗会将于明日在黑大举行 专访诗人毛秀璞
作者:   时间:2018-12-24  来源: 伙伴网    频道主编: Чжи Вэй
  
 
诗人毛秀璞与哈尔滨俄侨协会会长玛丽娜做客东北网。记者陈永妍 摄。

        东北网12月24日讯(记者陈永妍) “让汉诗插上俄语翅膀”迎春诗会将于25日下午在黑龙江大学举行。届时,近百名中俄诗歌爱好者将共襄盛宴。24日,诗会发起者、诗人毛秀璞做客东北网,讲述他的中俄诗歌情缘,畅谈自己对中俄文学交流的看法。

  “我想用朗诵的形式和大家深入交流,向广大师生和俄罗斯朋友们献上我写过的三位老人的诗歌,让大家在诗歌中聆听他们的故事,感悟他们为中俄友谊做出的贡献。”毛秀璞说,三位老人,分别是俄中友协第一副主席伊万诺夫先生、俄罗斯汉学家克拉拉女士和我国著名俄语教育家李莎女士。在毛秀璞的诗歌创作中,与三位老人的交集,使他迸发了无数灵感,也获得了巨大的帮助。“我的大型组诗《库尔斯克号挽歌》就是由克拉拉女士翻译,在伊万诺夫的帮助下于四十多家俄罗斯媒体上发表。这不仅给我带来了荣誉,也为我打开了一扇瑰丽的窗口。”

  近年来,毛秀璞组织编译出版了四部中俄双语诗集,让中国诗歌插上了俄语的翅膀。此行,他便带来数百册诗集赠予黑龙江大学师生与俄罗斯友人。毛秀璞表示他与哈尔滨情缘颇深:出版的书中不少诗歌都是哈尔滨俄侨协会会长、文学爱好者玛丽娜女士所译;他也曾三次参加在哈尔滨举办的中俄文学合作交流会,由此发现两国的作家太需要交流的机会。他说:“中俄两国之间在经贸、艺术领域交流频繁,但在文学,尤其是诗歌方面交流得太少。中国诗歌在深度和广度上都可说是中国文学领域的明珠,我们一定要让诗歌走出去,俄罗斯也是一个热爱诗歌的大国,所以必须在互译上下功夫,国家应多多扶持互译,让中俄两国文学交流走得更近,走得更远。”

相关新闻